Math Pro 數學補給站's Archiver

不是井裡沒有水,而是我們挖的不夠深;
不是成功來的慢,而是我們放棄的太快。

Superman 發表於 2013-10-6 00:11

中英文名詞問題

n-fold integral 到底是「 n次積分」還是「n重積分」啊?
在[url]http://mathworld.wolfram.com/RepeatedIntegral.html[/url]
看起來是指「n次積分」,
但是在[url]http://mathworld.wolfram.com/TripleIntegral.html[/url]
看起來是指「n重積分」。

三角函數的「和差化積」、「積化和差」、「和積互化」的英文,
分別是什麼?

HSH 發表於 2013-10-25 00:24

回復 1# Superman 的帖子

積化和差恆等式: Product-to-sum Identities
和差化積恆等式: Sum-to-Product Identities
和積互變公式: Product and Sum Formulas
(感覺和積互變與和積互化指的是同一種東西)

下面網址提供不少數學詞彙的中英對照,參考一下
[url]http://www.cmi.hku.hk/ref/glossary/mat/p.htm[/url]

至於n-fold integral,看起來比較像是「n重積分」,至少下面這網頁這麼寫的
[url]http://www.wu.ece.ufl.edu/books/math/analysis/calculus.html[/url]

不過仍舊有人把n-fold derivative當做對單變數函數的n次導數
所以也許都可以通吧!只是感覺起來用在重積分比較正統

意見僅供參考,有錯請指教

Superman 發表於 2013-10-26 14:36

如果要特別區分應該分別怎麼表示?

HSH 發表於 2013-11-2 08:18

回復 3# Superman 的帖子

因為fold有重複的意思
我想
n-fold integral for multiple variable function 叫做n重積分(針對多變數函數)
n-order integral for single variable function 叫做n階積分(針對單變數函數)
這樣會否比較好些

因為對於單變數x的n階微分都習慣講成n-order differential,n次微分或積分可能是翻成中文之後才有的
當然fold也可以當作times(倍數)的意思,不過也許講成order會比較專業些

希望有回答到你的問題

[[i] 本帖最後由 HSH 於 2013-11-7 04:29 PM 編輯 [/i]]

Superman 發表於 2013-11-6 14:37

謝謝回答。

頁: [1]

論壇程式使用 Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.